Bài viết của Putin trên New York Times
Những sự việc xảy ra gần đây xung quanh vấn đề Syria đã thôi thúc tôi phải lên tiếng trực tiếp tới những người dân và giới lãnh đạo Mỹ. Điều này cần phải được thực hiện giữa thời điểm thông tin giữa các xã hội của chúng ta không đủ.
Mối quan hệ giữa chúng ta đã trải qua nhiều giai đoạn. Chúng ta
từng chống lại nhau trong suốt thời gian Chiến tranh Lạnh. Nhưng cũng từng có thời
là đồng minh, hợp tác chống lại Đức Quốc xã. Và rồi một tổ chức có tính ảnh
hưởng trên toàn cầu - Liên Hợp Quốc - sau đó đã được thành lập để ngăn chặn
những tai hoạ như thế.
Những người sáng lập Liên Hợp Quốc hiểu rõ rằng những quyết
định về chiến tranh và hòa bình cần phải đạt được sự nhất trí, và với sự đồng thuận
của Mỹ, quyền phủ quyết của các thành viên thường trực Hội đồng Bảo an đã được
quy định rõ trong Hiến chương. Điều đúng đắn này chính là nền tảng cho sự ổn
định trong mối quan hệ quốc tế suốt hàng thập kỷ qua.
Không ai muốn Liên hợp quốc chịu chung số phận với Hội Quốc
liên. Hội Quốc liên đã sụp đổ bởi nó thiếu những cán cân quyền lực thực tế. Sự
sụp đổ cũng có thể xảy ra với Liên Hợp Quốc nếu những cường quốc phớt lờ tổ chức
này, đơn phương tấn công quân sự mà không có sự cho phép của Hội đồng Bảo an.
Một cuộc tấn công từ phía Mỹ vào Syria, bất chấp sự phản đối
mạnh mẽ từ nhiều quốc gia, những quan chức chủ chốt và các thủ lĩnh tôn giáo,
bao gồm cả giáo hoàng, sẽ đưa đến hậu quả cho các nạn nhân vô tội, làm xung đột
leo thang và lan tràn, có thể vượt ra ngoài biên giới của Syria.
Một cuộc tấn công sẽ làm gia tăng bạo lực và tạo đà cho một làn
sóng khủng bố mới. Nó có thể phá hoại những cố gắng, nỗ lực từ nhiều phía để giải
quyết vấn đề nguyên tử ở Iran và xung đột của người Israeli – Palestine. Nó
cũng sẽ gây mất cân bằng cho hệ thống trật tự và luật pháp quốc tế.
Cuộc chiến tranh ở Syria không phải để tìm kiếm nền dân chủ, mà
đang có một cuộc chiến giữa chính phủ và phe đối lập xảy ra tại quốc gia đa tôn
giáo này. Không có nhiều người vì dân chủ ở cuộc chiến Syria, nhưng lại có quá
nhiều phần tử Qaeda và những thành phần cực đoan đều ra sức chống đối chính
phủ. Bộ Ngoại giao Mỹ đã cho rằng Al Nusra Front và Quốc gia Hồi giáo Iraq và
Cận Đông, một thành phần của phe đối lập ở Syria, là những tổ chức khủng bố.
Cuộc nội chiến được cung cấp vũ khí từ các thế lực bên ngoài này là một trong
những cuộc chiến đẫm máu nhất trên thế giới.
Những lính đánh thuê Arab chiến đấu tại đây, hàng trăm phiến
quân đến từ các quốc gia phương Tây và có cả Nga, là một trong những mối lo
ngại sâu sắc. Liệu bọn chúng sẽ không quay lại đất nước chúng ta với từng ấy kinh
nghiệm có được từ cuộc chiến ở Syria? Thực tế là sau khi chiến đấu ở Libya,
quân khủng bố đã di chuyển tới Mali. Điều này chính là mối đe dọa đối với tất
cả chúng ta.
Ngay từ ban đầu, Nga đã luôn thể hiện thái độ ủng hộ đối với
một cuộc đối thoại nhằm để cho người Syria lập ra một kế hoạch nhượng bộ lẫn
nhau vì tương lai của chính họ. Chúng tôi không bảo vệ cho chính phủ Syria mà
bảo vệ luật pháp quốc tế. Chúng ta cần sử dụng Hội đồng bảo an Liên Hợp Quốc và
tin tưởng rằng việc gìn giữ, bảo đảm luật pháp, thiết lập trật tự trong thời
điểm phức tạp và hỗn loạn như hiện nay là một trong rất ít những cách để gìn
giữ những mối quan hệ quốc tế tránh đi tới sự hỗn loạn. Luật là luật, và chúng
ta cần phải tuân thủ luật dù thích hay không. Trong luật pháp quốc tế hiện
hành, vũ lực chỉ được phép xảy ra khi đó là biện pháp tự vệ hoặc được hội đồng
bảo an Liên Hợp Quốc chấp thuận. Bất kỳ hình thức bạo lực nào khác đều không
được chấp nhận trong hiến chương Liên Hợp Quốc và sẽ bị coi là hành động gây
hấn.
Không còn nghi ngờ gì về việc vũ khí hóa học đã được sử dụng ở
Syria. Nhưng tất cả những lý do đưa ra đều khiến chúng ta tin rằng vũ khí hóa học
không phải do quân đội Syria sử dụng, mà đó là hành động của phe đối lập, dùng
nó để kích động sự can thiệp của những thế lực bên ngoài vào Syria. Có những
tin tức cho rằng đám phiến quân đang chuẩn bị cho một cuộc tấn công khác
- lần này là chống lại Israel – điều này không thể bị phớt lờ.
Có một điều đáng báo động, đó là hành động can thiệp quân sự
vào xung đột nội bộ của những nước khác đang trở thành hành động quen thuộc của
Mỹ. Đó liệu có phải là lợi ích lâu dài của Mỹ? Tôi nghi ngờ điều đó. Hàng triệu
người trên thế giới đang ngày càng nhận thấy rằng Mỹ không phải là một hình mẫu
cho một xã hội dân chủ mà chỉ đơn thuần ỷ vào sức mạnh, thiết lập các liên minh
dựa trên nguyên tắc "không theo ta nghĩa là chống lại ta".
Vũ lực đã được chứng minh là vô hiệu và vô nghĩa. Afghanistan
thì đang chao đảo, và không ai có thể nói trước điều gì sẽ xảy ra sau khi lực lượng
quốc tế rút khỏi đây. Libya thì bị chia ra thành nhiều bộ lạc và bè phái. Tại
Iraq nội chiến vẫn tiếp tục với hàng chục người bị giết mỗi ngày. Ở Mỹ, nhiều
người đang nhận ra những điểm chung giữa tình hình tại Iraq và Syria, và câu
hỏi đặt ra là tại sao chính phủ Mỹ vẫn tiếp tục lặp lại những sai lầm như vậy.
Bất kể là việc xác định mục tiêu rõ ràng đến thế nào, bất kể vũ
khí đạt độ chính xác đến thế nào, thương vong đối với người vô tội là không thể
tránh khỏi, trong đó có cả người già và trẻ em, những người mà về lý thuyết họ
phải được bảo vệ.
Thế giới đang phản ứng lại nghịch lý này bằng cách tự hỏi: nết
ta không dựa vào luật pháp quốc tế được, ta phải tìm cách nào để tự bảo
vệ? Như thế, số lượng các quốc gia muốn có vũ khí hủy diệt hàng loạt sẽ tăng lên.
Logic của họ là: nếu bạn sở hữu bom, chả ai dám động tới bạn. Chúng ta sẽ không
tiến lên được trong việc thảo luận về không phổ biến vũ khí giết người hàng
loạt một khi thực tế trên bị làm ngơ.
Chúng ta phải dừng ngay việc sử dung vũ lực để trở lại với con
đường ngoại giao và giải pháp chính trị.
Một cơ hội mới để tránh không phải sử dụng đến quân sự đã xuất
hiện vài ngày trước. Mỹ, Nga và tất cả các thành viên trong cộng đồng quốc tế cần
phải tận dụng việc chính phủ Syria bằng lòng giao nộp kho vũ khí hóa học dưới
sự kiểm soát của quốc tế và sau đó phá hủy chúng. Qua lời tuyên bố của tổng
thống Obama, Mỹ xem đây là một giải pháp thay thế cho biện pháp quân sự.
Tôi hoan nghênh sự quan tâm của tổng thống Obama khi tiếp tục
tham gia đàm phán cùng với Nga về vấn đề Syria. Chúng ta chắc chắn sẽ phải làm việc
cùng nhau để đảm bảo những hy vọng này sẽ vẫn được duy trì, như chúng ta đã
đồng ý với nhau tại cuộc gặp của G8 ở Bắc Ireland hồi tháng 6 vừa rồi, và lái
cuộc đàm phán trở lại với chiều hướng thương lượng.
Nếu chúng ta tránh được việc sử dụng vũ lực với Syria, điều này
chắc chắn sẽ cải thiện bầu không khí trên trường quốc tế và tăng thêm sự tin tưởng
lẫn nhau. Nó sẽ là thành công chung của tất cả chúng ta và mở ra cánh cửa hợp
tác trên nhiều vấn đề quan trọng khác.
Mối quan hệ công việc và cá nhân của tôi với tổng thống Obama
được đánh dấu bởi lòng tin đang lớn dần. Tôi đánh giá cao điều này. Tôi đã
nghiên cứu một cách kỹ lưỡng bài diễn văn của tổng thống hôm thứ ba. Và tôi không
đồng ý với việc ông ấy nói về chủ nghĩa biệt lệ của Mỹ. Ông ấy nói rằng chính
sách của Mỹ là "thứ khiến nước Mỹ khác biệt. Đó là điều khiến chúng ta
biệt lệ". Sẽ rất nguy hiểm khi khuyến khích công chúng tự cho mình là biệt
lệ, cho dù động cơ của việc đó là gì
Có nước lớn, nước nhỏ, có nước giàu nước nghèo, có nước có
truyền thống dân chủ lâu dài, và có nước mới chỉ đang đi trên con đường hướng
tới dân chủ. Chính sách của mỗi nước cũng sẽ khác nhau. Chúng ta đều khác nhau,
nhưng khi mỗi chúng ta nhận ơn từ Tạo hóa, chúng ta không được phép quên rằng
Tạo hóa đã sinh ra chúng ta bình đẳng.
Bài viết 1068 từ; nhưng giá trị của nó thật lớn lao. Nó tạo ra làn sóng tư duy và nhận thức lại, nhận thức cho đúng về các giá trị căn bản của xã hội loài người mà các quốc gia tạo nên, cũng như sự tác động từ vai trò cùa từng quốc gia trong Liên Hiệp quốc về giữ gìn hòa bình ổn định trên thế giới; nó cũng là lời cảnh báo cho bất cứ quốc gia nào nếu muốn dùng cường quyền, sức mạnh hoặc liên kết sức mạnh để tạo nên sự khác biệt trong xã hội loài người hiện nay cần xem xét lại. Chỉ có tôn trọng các quyền cơ bản cuả con người, tôn trọng hiến chương Liện Hiệp quốc và độc lập chủ quyền của các quốc gia, cũng như sự tự do trong tìm con đường phát triển của mỗi quốc gia là bình đẳng và được coi là dân chủ và tự quyết của từng dân tộc trong thế giới ngày nay. Thật tuyệt vời. Cảm ơn Ngài V.PuTin.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét